02-早课-礼赞三宝 BUDDHĀNUSATI DHAMMĀNUSSATI SANGHĀNUSSATI
BUDDHĀNUSATI 布达努萨地
礼赞佛宝 Recollection of The Buddha
ITI PI SO BHAGAVĀ 以地 比 叟 巴嘎哇 | 如此乃是世尊 He,the Omniscient Buddha, is a person who is |
ARAHAṀ 阿拉汉 | 阿罗汉 Worthy One |
SAMMĀSAṀBUDDHO 三玛三布多 | 无上正等正觉者 Fully Enlightened One |
VIJJĀCARAṆA SAMPANNO 维加咋拉那三般诺 | 明行具足者 One Fully Endowed with Vision and Conduct |
SUGATO 苏嘎多 | 善逝 One who has Gone Rightly |
LOKAVIDŪ 罗嘎维度 | 世间解 the Knower of the Worlds |
ANUTTARO 阿努达罗 PURISA DAMMASĀRATHI 布立萨 当玛萨拉地 | 无上士 the Incomparable Leader of Men, 调御丈夫 capable of taming all beings |
SATTHĀ DEVAMANUSSĀNAṀ 萨他 迭哇玛努萨囊 | 天人师 the Teacher of Deva and Men |
BUDDHO 布多 | 佛陀 the Awakened One (the Enlightened One) |
BHAGAVĀ 巴嘎哇 | 世尊 the Blessed One |
DHAMMĀNUSSATI 达玛努萨地
礼赞如来之法宝 Recollection of The Dhamma
SVĀKKHĀTO 苏哇嘎多 BHAGAVATĀ 巴嘎哇达 DHAMMO 达摩 | 善说世尊法 The Dhamma of the Blessed One is Well-Expounded (It is good in the Beginning, in the Middle and in the End) |
SANDIṬṬHIKO 三立地果 | 自见的 visible here and now, to be realized by oneself |
AKĀLIKO 阿嘎立果 | 无时的 gives immediate result |
EHIPASSIKO 以嘿巴西果 | 来见的 worthy of the invitation “Come and See” |
OPANAYIKO 吽巴那以果 | 引导向前的 fit to be brought to oneself (onward leading) |
PACCATAṀ 巴加当 VEDITABBO 维立达播 VIÑÑŪHĪ 维纽嘿 | 智者 各自 证知的 to be realized by he wise each in his mind |
SANGHĀNUSSATI 桑嘎努沙地
礼赞僧宝 Recollection of The Sangha
SUPPAṬIPANNO 苏巴地般诺 BHAGAVATO SĀVAKA SAṀGHO 巴嘎哇多 萨哇嘎 桑勾 | 善行道的 who undertake the True Way (Noble Way) 是世尊的声闻众 the Order of the disciples of the Blessed One |
UJUPAṬIPANNO 乌祖巴地般诺 BHAGAVATO SĀVAKA SAṀGHO 巴嘎哇多 萨哇嘎 桑勾 | 正直行道的 who practised the Straight Way 是世尊的声闻众 the Order of the disciples of the Blessed One |
ÑĀYAPAṬIPANNO 尼雅亚巴地般诺 BHAGAVATO SĀVAKA SAṀGHO 巴嘎哇多 萨哇嘎 桑勾 | 真理行道的 who practised the Way to Nibbāna 是世尊的声闻众 the Order of the disciples of the Blessed One |
SĀMĪCIPAṬIPANNO 萨密其巴地般诺 BHAGAVATO SĀVAKA SAṀGHO 巴嘎哇多 萨哇嘎 桑勾 | 正当行道的 who practised the Proper Way 是世尊的声闻众 the Order of the disciples of the Blessed One |
YADIDAṀ 亚地当 CATTĀRI PURISA YUGĀNI 咋达立 布立萨 由嘎尼 AṬṬHA PURISA PUGGALĀ 阿他 布立萨 布嘎拉 ESA 以萨 BHAGAVATO SĀVAKA SAṀGHO 巴嘎哇多 萨哇嘎 桑勾 | 即 四双 the eight kinds of individuals 八辈 the four pairs of persons 这是 that is 世尊的声闻众 the Order of the disciples of the Blessed One |
ĀHUNEYYO 阿乎内由 | 值得供养者 is Worthy of Gifts |
PAHUNEYYO 巴乎内由 | 值得供奉者 is Worthy of Hospitality |
DAKKHIṆEYYO 达剋内由 | 值得布施者 is Worthy of Offerings |
AÑJALIKARAṆĪYO 安加立 卡拉尼由 | 值得合掌敬礼者 is Worthy of Reverential Salutation |
ANUTTARAṀ 阿努达朗 PUÑÑAKHETTAṀ 布尼雅给当 LOKASSĀ 罗嘎萨 | 无上的 is an unsurpassed (an incomparable) 福田 field of merit 在世间 for the World |