07-晚课-修习慈心 METTĀ BHĀVANĀ
METTĀ BHĀVANĀ 美达 巴哇那
修习慈心 Cultivation of Loving-Kindness
1. | AHAṀ AVERO HOMI 阿航 阿维罗 厚密 ABYĀPAJJO HOMI 阿比亚巴宙 厚密 ANĪGHO HOMI 阿尼勾 厚密 SUKHĪ ATTĀNAṀ PARIHARĀMI 苏剋 阿达囊 巴立哈拉密 | 愿我心里没有瞋恨 may I be free from enmity/danger 愿我心里没有痛苦 may I be free from mental sufferings 愿我身体没有病痛 may I be free from physical sufferings 愿我生活快乐 may I take care of myself happily |
2. | MAMA MĀTĀPITU 妈妈 玛达比度 ĀCARIYĀ CA 阿恰立亚 加 ÑĀTIMITTĀ CA 尼雅地密达 加 SABRAHMACĀRINO CA 萨播拉玛加立诺 咋 AVERĀ HONTU 阿维拉 宏度 ABYĀPAJJĀ HONTU 阿比亚巴咋 宏度 ANĪGHĀ HONTU 阿尼嘎 宏度 SUKHĪ ATTĀNAṀ PARIHARANTU 苏剋 阿达囊 巴立哈然度 | 愿我的父母 may my parents 导师 teachers 亲友 relatives 共修者 fellow dhammafarers (dhamma friends) 愿他们心里没有瞋恨 be free from enmity 愿他们心里没有痛苦 be free from mental sufferings 愿他们身体没有病痛 be free from physical sufferings 愿他们生活快乐 may they take care of themselves happily |
3. | IMASMIṀ ĀRĀME 以玛斯敏 阿拉美 SABBE YOGINO 萨贝 由给诺 AVERĀ HONTU 阿维拉 宏度 ABYĀPAJJĀ HONTU 阿比亚巴咋 宏度 ANĪGHĀ HONTU 阿尼嘎 宏度 SUKHĪ ATTĀNAṀ PARIHARANTU 苏剋 阿达囊 巴立哈然度 | 在这院内 in this compound 所有梵行者 may all yogis 愿他们心里没有瞋恨 be free from enmity 愿他们心里没有痛苦 be free from mental sufferings 愿他们身体没有病痛 be free from physical sufferings 愿他们生活快乐 may they take care of themselves happily |
4. | IMASMIṀ ĀRĀME 以玛斯敏 阿拉美 SABBE BHIKKHU 萨贝 比库 SAMANERĀ CA 萨玛内拉 咋 UPĀSAKĀ UPĀSIKAYO CA 乌巴萨卡 乌巴西嘎由 咋 AVERĀ HONTU 阿维拉 宏度 ABYĀPAJJĀ HONTU 阿比亚巴咋 宏度 ANĪGHĀ HONTU 阿尼嘎 宏度 SUKHĪ ATTĀNAṀ PARIHARANTU 苏剋 阿达囊 巴立哈然度 | 在这院内 in this compound 所有的比丘 may all monks 沙弥 noive monks 优婆塞 优婆夷 laymen and laywomen disciples 愿他们心里没有瞋恨 be free from enmity 愿他们心里没有痛苦 be free from mental sufferings 愿他们身体没有病痛 be free from physical sufferings 愿他们生活快乐 may they take care of themselves happily |
5. | AMHĀKAṀ CATUPACCAYA DĀYAKĀ 昂玛刚 咋度巴咋亚 达亚嘎 AVERĀ HONTU 阿维拉 宏度 ABYĀPAJJĀ HONTU 阿比亚巴咋 宏度 ANĪGHĀ HONTU 阿尼嘎 宏度 SUKHĪ ATTĀNAṀ PARIHARANTU 苏剋 阿达囊 巴立哈然度 | 所有四资具布施者 may our four-requisite donors (robes, food, medicine & lodging) 愿他们心里没有瞋恨 be free from enmity 愿他们心里没有痛苦 be free from mental sufferings 愿他们身体没有病痛 be free from physical sufferings 愿他们生活快乐 may they take care of themselves happily |
6. | AMHĀKAṀ ĀRAKKHA DEVATĀ 昂玛刚 阿拉卡 得哇达 IMASMIṀ VIHĀRE 以玛斯敏 唯哈类 IMASMIṀ ĀVĀSE 以玛斯敏 阿哇西 IMASMIṀ ĀRĀME 以玛斯敏 阿拉美 ĀRAKKHA DEVATĀ 阿拉卡 得哇达 AVERĀ HONTU 阿维拉 宏度 ABYĀPAJJĀ HONTU 阿比亚巴咋 宏度 ANĪGHĀ HONTU 阿尼嘎 宏度 SUKHĪ ATTĀNAṀ PARIHARANTU 苏剋 阿达囊 巴立哈然度 | 所有的护法神 may our guardian deities (devas) 在这寺院 within this temple 在这住处 within this place 在这区内 within this compound 所有的护法神 our guardian deities (devas) 愿他们心里没有瞋恨 be free from enmity 愿他们心里没有痛苦 be free from mental sufferings 愿他们身体没有病痛 be free from physical sufferings 愿他们生活快乐 may they take care of themselves happily |
7. | SABBE SATTĀ SABBE PĀṆĀ 萨贝 萨他 萨贝 巴那 SABBE BHŪTA SABBE PUGGALĀ 萨贝 布达 萨贝 布嘎拉 SABBE ATTABHĀVA PARIYĀPANNĀ 萨贝 阿他巴哇 巴立亚巴那 SABBĀ ITTHIYO SABBE PURISĀ 萨巴 以地由 萨贝 布立萨 SABBE ARIYĀ SABBE ANARIYĀ 萨贝 阿立亚 萨贝 阿那立亚 SABBE DEVĀ SABBE MANUSSĀ 萨贝 得哇 萨贝 玛努萨 SABBE VINIPĀTIKĀ 萨贝 维尼巴地嘎 AVERĀ HONTU 阿维拉 宏度 ABYĀPAJJĀ HONTU 阿比亚巴咋 宏度 ANĪGHĀ HONTU 阿尼嘎 宏度 SUKHĪ ATTĀNAṀ PARIHARANTU 苏剋 阿达囊 巴立哈然度 DUKKHĀ MUCCANTU 度卡 木前度 YATHĀ LADDHA SAṀPATTITO 亚他 拉达 三巴地度 MĀVIGACCHANTU KAMMASSAKĀ 玛维嘎前度 嘎玛萨卡 | 一切有情众生 一切息生 all beings, all beings that can breathe (alive) 一切业生 一切别生 all beings that are visible, all individuals 一切自生 all included in personality 一切女众 一切男众 all females, all males 一切圣者 一切凡夫 all noble ones, all wordlings 一切天人 一切人类 all deities, all humans 一切苦界众生 all beings from the planes of sufferings 愿他们心里没有瞋恨 be free from enmity 愿他们心里没有痛苦 be free from mental sufferings 愿他们身体没有病痛 be free from physical sufferings 愿他们生活快乐 may they take care of themselves happily 愿他们解脱一切身心的痛苦 be free from present sufferings 所得不失 may the properties already acquired by rightful means not be lost or diminish 与业共生 all beings are owners of their kamma |
8. | PURATTHIMĀYA DISĀYA 布拉地玛亚 地萨亚 PACCHIMĀYA DISĀYA 巴其玛亚 地萨亚 UTTARĀYA DISĀYA 乌达拉亚 地萨亚 DAKKHIṆĀYA DISĀYA 达剋那亚 地萨亚 PURATTHIMĀYA ANUDISĀYA 布拉地玛亚 阿努地萨亚 PACCHIMĀYA ANUDISĀYA 巴其玛亚 阿努地萨亚 UTTARĀYA ANUDISĀYA 乌达拉亚 阿努地萨亚 DAKKHIṆĀYA ANUDISĀYA 达剋那亚 阿努地萨亚 HEṬṬHIMĀYA DISĀYA 嘿地玛亚 地萨亚 UPARIMĀYA DISĀYA 乌巴立玛亚 地萨亚 SABBE SATTĀ SABBE PĀṆĀ 萨贝 萨他 萨贝 巴那 SABBE BHŪTA SABBE PUGGALĀ 萨贝 布达 萨贝 布嘎拉 SABBE ATTABHĀVA PARIYĀPANNĀ 萨贝 阿他巴哇 巴立亚巴那 SABBĀ ITTHIYO SABBE PURISĀ 萨巴 以地由 萨贝 布立萨 SABBE ARIYĀ SABBE ANARIYĀ 萨贝 阿立亚 萨贝 阿那立亚 SABBE DEVĀ SABBE MANUSSĀ 萨贝 得哇 萨贝 玛努萨 SABBE VINIPĀTIKĀ 萨贝 维尼巴地嘎 AVERĀ HONTU 阿维拉 宏度 ABYĀPAJJĀ HONTU 阿比亚巴咋 宏度 ANĪGHĀ HONTU 阿尼嘎 宏度 SUKHĪ ATTĀNAṀ PARIHARANTU 苏剋 阿达囊 巴立哈然度 DUKKHĀ MUCCANTU 度卡 木前度 YATHĀ LADDHA SAṀPATTITO 亚他 拉达 三巴地度 MĀVIGACCHANTU KAMMASSAKĀ 玛维嘎前度 嘎玛萨卡 | 东方 in the eastern direction 西方 in the western direction 北方 in the northern direction 南方 in the southern direction 东南方 in the south-east direction 西北方 in the north-west direction 东北方 in the north-east direction 西南方 in the south-west direction 下方 in the direction below 上方 in the direction above 一切有情众生 一切息生 all beings, all beings that can breathe (alive) 一切业生 一切别生 all beings that are visible, all individuals 一切自生 all included in personality 一切女众 一切男众 all females, all males 一切圣者 一切凡夫 all noble ones, all wordlings 一切天人 一切人类 all deities, all humans 一切苦界众生 all beings from the planes of sufferings 愿他们心里没有瞋恨 be free from enmity 愿他们心里没有痛苦 be free from mental sufferings 愿他们身体没有病痛 be free from physical sufferings 愿他们生活快乐 may they take care of themselves happily 愿他们解脱一切身心的痛苦 be free from present sufferings 所得不失 may the properties already acquired by rightful means not be lost or diminish 与业共生 all beings are owners of their kamma |
9. | UDDHAṀ YĀVA BHAVAGGĀ CA 乌丹 亚哇 巴哇嘎 恰 ADHO YĀVA AVĪCITTO 阿度 亚哇 阿维其度 SAMANTĀ CAKKAVĀḶESU 萨曼达 恰卡哇类苏 YE SATTĀ PATHAVĪCARĀ 也萨达 巴他维恰拉 ABYĀPPAJJĀ NIVERĀ CA 阿比亚巴咋 尼维拉 咋 NIDDUKKHĀ CA NUPPADDAVĀ 尼度嘎 咋 努巴达哇 UDDHAṀ YĀVA BHAVAGGĀ CA 乌丹 亚哇 巴哇嘎 恰 ADHO YĀVA AVĪCITTO 阿度 亚哇 阿维其度 SAMANTĀ CAKKAVĀḶESU 萨曼达 恰嘎哇类苏 YE SATTĀ UDAKECARĀ 也萨达 乌达给恰拉 ABYĀPPAJJĀ NIVERĀ CA 阿比亚巴咋 尼维拉 咋 NIDDUKKHĀ CA NUPPADDAVĀ 尼度嘎 咋 努巴达哇 UDDHAṀ YĀVA BHAVAGGĀ CA 乌丹 亚哇 巴哇嘎 恰 ADHO YĀVA AVĪCITTO 阿度 亚哇 阿维其度 SAMANTĀ CAKKAVĀḶESU 萨曼达 恰嘎哇类苏 YE SATTĀ ĀKĀSECARĀ 也萨达 阿嘎些咋拉 ABYĀPPAJJĀ NIVERĀ CA 阿比亚巴咋 尼维拉 咋 NIDDUKKHĀ CA NUPPADDAVĀ 尼度嘎 咋 努巴达哇 | 由最高的圣者 as far as the highest plane of existence 到最底的苦界 as far down as the lowest plane (Avici hell) 遍宇宙 from every side in the universes 所有陆地的众生 whatsoever beings that move on earth 愿他们没有瞋恨、痛苦 be free from mental suffering and enmity 愿他们没有身体的病痛及危险 be free from physical suffering and danger 由最高的圣者 as far as the highest plane of existence 到最底的苦界 as far down as the lowest plane (Avici hell) 遍宇宙 from every side in the universes 所有水中的众生 whatsoever beings that move in the water 愿他们没有瞋恨、痛苦 be free from mental suffering and enmity 愿他们没有身体的病痛及危险 be free from physical suffering and danger 由最高的圣者 as far as the highest plane of existence 到最底的苦界 as far down as the lowest plane (Avici hell) 遍宇宙 from every side in the universes 所有空中的众生 whatsoever beings that move in the air 愿他们没有瞋恨、痛苦 be free from mental suffering and enmity 愿他们没有身体的病痛及危险 be free from physical suffering and danger |
SĀDHU! SĀDHU! SĀDHU! 萨度!萨度!萨度! | 善哉!善哉!善哉! Excellent! Excellent! Excellent! |