03-早课-慈悲、发愿 METTĀ PATTHANĀ

METTĀ 密达

慈悲 Loving-Kindness

SABBE SATTĀ SABBE PĀṆĀ 萨贝 萨他 萨贝 巴那一切有情众生 一切息生 all beings, all beings that can breathe (alive)
SABBE BHŪTA SABBE PUGGALĀ 萨贝 布他 萨贝 布嘎拉一切业生 一切别生 all beings that are visible, all individuals
SABBE ATTABHĀVA PARIYĀPANNĀ 萨贝 阿他巴哇 巴立亚巴那一切自生 all included in personality
SABBĀ ITTHIYO SABBE PURISĀ 萨巴 以地由 萨贝 布立萨一切女众 一切男众 all females, all males
SABBE ARIYĀ SABBE ANARIYĀ 萨贝 阿立亚 萨贝 阿那立亚一切圣者 一切凡夫 all noble ones, all wordlings
SABBE DEVĀ SABBE MANUSSĀ 萨贝 得哇 萨贝 玛努萨一切天人 一切人类 all deities, all humans
SABBE VINIPĀTIKĀ 萨贝 维尼巴地嘎
一切苦界众生 all beings from the planes of sufferings
AVERĀ HONTU 阿维拉 宏度愿他们心里没有瞋恨 be free from enmity
ABYĀPAJJĀ HONTU 阿比亚巴咋 宏度愿他们心里没有痛苦 be free from mental sufferings
ANĪGHĀ HONTU 阿尼嘎 宏度愿他们身体没有病痛 be free from physical sufferings
SUKHĪ ATTĀNAṀ PARIHARANTU 苏剋 阿他囊 巴立哈然度愿他们生活快乐 may they take care of themselves happily
DUKKHĀ MUCCANTU 度卡 木前度愿他们解脱一切身心的痛苦 be free from present sufferings
YATHĀ LADDHA SAṀPATTITO 亚他 拉达 三巴地度所得不失 may the properties already acquired by rightful means not be lost or diminish
MĀVIGACCHANTU KAMMASSAKĀ 玛维嘎前度 嘎玛萨嘎与业共生 all beings are owners of their kamma
PURATTHIMĀYA DISĀYA 布拉地玛亚 地萨亚东方 in the eastern direction
PACCHIMĀYA DISĀYA 巴其玛亚 地萨亚西方 in the western direction
UTTARĀYA DISĀYA 乌达拉亚 地萨亚北方 in the northern direction
DAKKHIṆĀYA DISĀYA 达剋那亚 地萨亚南方 in the southern direction
PURATTHIMĀYA ANUDISĀYA 布拉地玛亚 阿努地萨亚东南方 in the south-east direction
PACCHIMĀYA ANUDISĀYA 巴其玛亚 阿努地萨亚西北方 in the north-west direction
UTTARĀYA ANUDISĀYA 乌达拉亚 阿努地萨亚东北方 in the north-east direction
DAKKHIṆĀYA ANUDISĀYA 达剋那亚 阿努地萨亚西南方 in the south-west direction
HEṬṬHIMĀYA DISĀYA 嘿地玛亚 地萨亚下方 in the direction below
UPARIMĀYA DISĀYA 乌巴立玛亚 地萨亚
上方 in the direction above
SABBE SATTĀ SABBE PĀṆĀ 萨贝 萨他 萨贝 巴那一切有情众生 一切息生 all beings, all beings that can breathe (alive)
SABBE BHŪTA SABBE PUGGALĀ 萨贝 布他 萨贝 布嘎拉一切业生 一切别生 all beings that are visible, all individuals
SABBE ATTABHĀVA PARIYĀPANNĀ 萨贝 阿他巴哇 巴立亚巴那一切自生 all included in personality
SABBĀ ITTHIYO SABBE PURISĀ 萨巴 以地由 萨贝 布立萨一切女众 一切男众 all females, all males
SABBE ARIYĀ SABBE ANARIYĀ 萨贝 阿立亚 萨贝 阿那立亚一切圣者 一切凡夫 all noble ones, all wordlings
SABBE DEVĀ SABBE MANUSSĀ 萨贝 得哇 萨贝 玛努萨一切天人 一切人类 all deities, all humans
SABBE VINIPĀTIKĀ 萨贝 唯尼巴地嘎一切苦界众生 all beings from the planes of sufferings
AVERĀ HONTU 阿维拉 宏度愿他们心里没有瞋恨 be free from enmity
ABYĀPAJJĀ HONTU 阿比亚巴咋 宏度愿他们心里没有痛苦 be free from mental sufferings
ANĪGHĀ HONTU 阿尼嘎 宏度愿他们身体没有病痛 be free from physical sufferings
SUKHĪ ATTĀNAṀ PARIHARANTU 苏剋 阿达囊 巴立哈然度愿他们生活快乐 may they take care of themselves happily
DUKKHĀ MUCCANTU 度卡 木前度愿他们解脱一切身心的痛苦 be free from present sufferings
YATHĀ LADDHA SAṀPATTITO 亚他 拉达 三巴地度所得不失 may the properties already acquired by rightful means not be lost or diminish
MĀVIGACCHANTU KAMMASSAKĀ 玛维嘎前度 嘎玛萨卡
与业共生 all beings are owners of their kamma
ADDHĀ IMĀYA PATIPADAYA 阿达 以玛亚 巴地巴达亚以此修习 Indeed with this practice
JARĀMARANAMHĀ PARIMUCCISSĀMI 加拉玛拉那哈 巴立木及萨密愿我超越衰败及死亡 I shall be freed from ageing and death

PATTHANĀ 巴他那

发愿 The Aspiration

IDAṀ ME PUÑÑAṀ 以当 美 布尼雅愿此功德 by this merit of mine
ĀSAVAKKHAYĀVAHAṀ HOTU 阿萨 哇嘎亚哇航 厚度
漏尽愚昧 may I eradicate the fetters
IDAṀ ME PUÑÑAṀ 以当 美 布尼雅愿此功德 by this merit of mine
NIBBĀNASSA PACCAYO HOTU 尼巴那萨 巴加由 厚度
领至证悟涅盘 may I attain Nibbana
IMAṀ NO PUÑÑA BHĀGAṀ 以芒诺 布尼雅 巴刚愿我们的功德 let’s give our share of merit
SABBA SATTĀNAṀ DEMA 萨巴 萨他南 得玛与一切众生分享 to all beings
SABBE SATTĀ SUKHITA HONTU 萨贝 萨他 苏剋他 宏度
愿一切众生安康快乐 may all beings be well and happy
SĀDHU! SĀDHU! SĀDHU! 萨度! 萨度! 萨度!
善哉!善哉!善哉! Excellent! Excellent! Excellent!

类似文章